Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Основы английской фразеологии
Шрифт:

1923 г., вышло первое издание словаря английских идиом

Ф. X. Визетелли и Л. Дж. де Беккера. Во вводной статье авторы

попытались дать не только определение идиомы, но и наметить

классификацию устойчивых речений английского языка. По их

словам, «идиома или идиоматическое выражение — это речение

(phrase), значение которого не может быть выведено из его

компонентов. Например: to bring about 'выполнять, осуществлять';

to come by 'овладевать'; to go hard with 'дурно

сказываться

(на)'; to let go by the board 'упускать, давать погибнуть'» и т. д.

Авторы проводят различие между «идиоматическими

выражениями» (idiomatic phrases) и «образными выражениями»

(figurative phrases), т. е., по-видимому, между мотивированными и

демотивированными устойчивыми речениями. «Образные

выражения» определяются как такие, в которых «слова отражают

обычные связи и отношения, но употребление этих слов является

фигуральным».39 В этих общих определениях заметно

стремление авторов охарактеризовать сущность рассматриваемых

речений в чисто семасиологическом аспекте, вне связи с

особенностями их материальной фактуры. Любопытно, что даже об их

устойчивости в данной статье не упоминается вовсе. Такой

односторонний подход к вопросу закрывает перед авторами всякую

возможность исследовать и показать специфику идиом и

образных решений как лексических комплексов особого рода.

Авторы вводят в свое теоретическое рассуждение еще одна

общее понятие, а именно: понятие «идиотизма». Отношение

идиотизма к идиомам и образным речениям остается у них

совершенно неясным. Идиотизм определяется как «форма

выражения, в которой определенные слова освобождены от обычных

правил синтаксиса того языка, к которому она принадлежит»

(примеров этой «свободы» не дается).40 Этот же термин они

применяют и к словосочетаниям, «смысл которых является чисто

произвольным».41 Так, словосочетание «in the twinkling of a bed-

39 F. H. V i z e t e 11 у and L. J. de В e k k e r. A Desk-Book of Idioms ami

Idiomatic Phrases..., pp. V—VI. '

40 Там же, стр. VI.

41 Там же.

18

pos't» *в мгновение ока' (букв, 'лишь мелькнет столбик

кровати')— это идиотизм, так как столбики кровати не мелькают.42

«Произвольность» смысла речения объясняется тем, что

первоначально речь в нем шла о «выбивалке» (bedstaff), т. е. палке

для выбивания тюфяков и подушек, и поэтому слово «twinkling»

должно было выражать быстрое движение этой палки в руках

«ловкой служанки». *В

качестве других примеров идиотизма

приводятся сочетания «to pull one's leg» 'дурачить', «pressed for

money» 'в трудном положении', «to raise the wind» 'собирать

средства' и нек. др. Нетрудно видеть, что с точки зрения степени

мотивированности одни из этих образчиков идиотизмов

полностью отвечают определению «идиоматического выражения»,

другие — определению «образного выражения». Таким образом,

можно понять авторов так, что термин «идиотизм» выражает

некое родовое понятие по отношению к которому идиомы и

«образные выражения» выступают на положении подчиненных

понятий. Однако этому противоречит тезис авторов о

буквальной непереводимости идиотизмов,43 ибо образные речения, как

правило, легко поддаются буквальному переводу на другой

язык.

Таково, в основных чертах, состояние науки об устойчивых

словесных группах в английском и американском языкознании.

В целом следует признать, что ни точных границ предмета

исследования, ни объективной методики анализа, ни научно

отработанных основных понятий теории «устойчивых словесных

сочетаний» в работах английских и американских лингвистов"

найти нельзя (заметим, кстати, что так же дело обстоит и в

немецком, и в скандинавском, и в романском языкознании, за

исключением трудов Ш. Балли и X. Касареса). Современное

структуральное и дескриптивное языкознание специально не

занимается фразеологическими явлениями. Некоторое внимание

им уделяют специалисты по машинному переводу. В силу

особого характера конечных задач их работ в данной области —

технических проблем программирования текста на

определенном входном языке для его механического перевода на

определенный же выходной язык — их предварительные решения в

интересующей нас области не могут быть использованы как

теоретическая основа фразеологии.44 Однако формализация

критериев фразеологических явлений, исключение

субъективно-психологического подхода к этим явлениям — это, действительно,

важнейшие условия для развития фразеологии как науки.

42 Там же, стр. VII.

43 Там же, стр. VI.

44 См.: I. В а г-Н i 11 е 1. Idioms. Сб. «Machine Translation of Languages»,

ed. bv W. N. Locke & A. D. Booth. New York —London, 1955, pp. 186, 189, 192;

И. А. Мельчук. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». ВЯ, I960,

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов