Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Полное собраніе сочиненій въ двухъ томахъ.

Киреевский Иван Васильевич

Шрифт:

Богословіе Макарія мн извстно не вполн, т.-е. я знаю его Введеніе и первую часть Богословія. Второй еще не имю. Въ первой части есть вещи драгоцнныя, именно опроверженіе Filioque, особенно драгоцнныя по выпискамъ Зверникава, котораго книги достать нельзя, хотя, говорятъ, она была у насъ напечатана. Но Введеніе Макарія мн очень не нравится, какъ по сухости школьнаго слога, такъ и по нкоторымъ мнніямъ несогласнымъ съ нашею церковью, — напримръ о непогршимости іерархіи, какъ будто Духъ Святый является въ іерархіи отдльно отъ совокупности всего христіанства. Достань Богословіе Антонія Кіевскаго. Тамъ языкъ хуже и тоже много ошибокъ, но есть и хорошее. Впрочемъ, если сказать правду, то удовлетворительнаго Богословія у насъ нтъ. Лучшимъ введеніемъ къ нему можетъ служить Духовный Алфавитъ, напечатанный въ сочиненіяхъ Димитрія Ростовскаго подъ его именемъ, и еще проповди митр. Филарета. Тамъ много брилліантовыхъ камушковъ, которые должны лежать въ основаніи Сіонской крпости. Впрочемъ, мн кажется, что въ теперешнее время, когда такъ запутаны христіанскія понятія отъ западныхъ искаженій, вросшихся въ истинное ученіе въ продолженіе тысячелтія и ослпившихъ не только умъ нашъ, но и сердце, такъ что мы, даже читая древнихъ святыхъ отцевъ, подкладываемъ имъ собственныя понятія и не замчаемъ того, чт`o не согласно съ западнымъ ученіемъ, — въ наше время, говорю я, всего ближе къ цли было бы составить такое введеніе въ Богословіе, въ которомъ бы объяснилось все различіе православнаго ученія отъ Римскаго не только въ основныхъ догматахъ, но и во всхъ ихъ выводахъ. Зная это различіе, мы читали бы святыхъ отцовъ съ полнымъ сознаніемъ ихъ истинности.

Прощай, милый другъ! Спшу окончить, чтобы не заставить тебя еще больше дожидаться моего письма. Жена моя теб кланяется. Сынъ кланяется твоему. Мы демъ въ начал августа въ Москву провожать Васю. Если ты будешь въ Москв проздомъ, то авось увидимся.

Въ сборник нашемъ, разумется, я буду участвовать, если только онъ состоится. Но мн кажется, что ты разсчитывалъ безъ хозяина,

т.-е. безъ цензора, который, какъ говорятъ, мараетъ съ плеча, и мараетъ все, но особенно то, гд есть мысль, и особенно мысль, которая могла бы быть полезна. Впрочемъ попробуй.

24.

ОПТИНСКОМУ СТАРЦУ МАКАРІЮ [56] .

(1852 г.).

Милостивый Государь, сердечно уважаемый Батюшка! Это письмо, вроятно, придетъ къ Вамъ въ Свтлый праздникъ: потому прошу Васъ принять мое искреннее поздравленіе — вмст съ радостнымъ привтствіемъ: Христосъ воскресе! — Я вчера отправилъ къ Вамъ по почт мою статью, съ перерывомъ въ середин (ибо эти листы были въ типографіи), и не усплъ притомъ написать къ Вамъ ни слова. Я прошу Васъ, Милостивый Батюшка, когда Вы будете по благосклонности Вашей ко мн читать статью мою, то возьмите на себя еще и тотъ трудъ, чтобы исправить въ ней то, что Вы найдете требующимъ исправленія. Каждое замчаніе Ваше будетъ для меня драгоцнно. Въ томъ пропуск, который я не могъ прислать къ Вамъ, находятся мои разсужденія о просвщеніи западномъ. Я показываю, что оно вышло изъ трехъ источниковъ: изъ Рима языческаго, изъ Римской церкви и изъ насилій завоеванія, и что вс три источника эти направляли Западнаго человка къ наружности, и къ предпочтенію разсудка (который разбираетъ вншнюю сторону мысли и формальное сцпленіе понятій) передъ разумомъ, который стремится къ цльной истин. Потому, я думаю, для Васъ понятна будетъ моя мысль и не смотря на пропускъ. Для меня же особенно важны будутъ Ваши замчанія о томъ, что я говорю о Св. Отцахъ Восточной Церкви, и о Россіи, какъ она была въ древнія времена. — Хотя я думаю, что говорю истину, однако же чувствую въ тоже время, что судить объ этомъ могутъ только такіе люди, какъ Вы. А мн не хотлось бы сказать ничего неистиннаго, или неврнаго, особливо объ ученіи Св. Отцевъ.

56

Напечат. въ „Историч. описаніи Козельской Оптиной пустыни”, 1902 г., стр. 182.

25.

ЕМУ-ЖЕ [57] .

(1852).

Отъ всего сердца уважаемый Батюшка!і

Вчера ввечеру получили мы письмо Ваше и рукопись перевода Исаака Сирина (съ Болховскимъ купцемъ В. И. Курк.), а сегодня еще письмо по почт отъ 8 Августа. Но сегодня съ самаго утра я долженъ былъ здить по длу нашего процесса, и потому не могъ просмотрть замчаній Вашихъ на переводъ Троицкой Академіи, и только половину Вашего перевода 1-й главы Ис. С. усплъ прочесть и сличить съ переводомъ Лаврскимъ и Пасіевскимъ. До сихъ поръ мн кажется, во всхъ тхъ мстахъ, гд Вы отступаете отъ перевода Лаврскаго, Вы совершенно правы и смыслъ у Васъ врне. Но, не смотря на это, мн кажется, что переводъ Паисія все еще остается превосходне, и хотя смыслъ въ немъ иногда не совсмъ ясенъ съ перваго взгляда, но эта неясность поощряетъ къ внимательнйшему изысканію, а въ другихъ мстахъ въ Словенскомъ перевод смыслъ полне не только отъ выраженія, но и отъ самаго оттнка слова. Напримръ: у Васъ сказано: „сердце, вмсто Божественнаго услажденія увлечется въ служеніе чувствамъ”. Въ словенскомъ перевод: „разсыпается бо сердце отъ сладости Божія въ служеніе чувствъ”. Слово: разсыпается отъ сладости, можетъ и неправильно по законамъ наружной Логики, но влагаетъ въ умъ понятія истинныя, и между прочимъ оно даетъ разумть, что сладость Божественная доступна только цльности сердечной, а при несохраненіи этой цльности сердце служитъ вншнимъ чувствамъ. — Также выраженіе: „иже истиннаго сердца своего уцломудряетъ видніе ума слова”, даетъ не только понятіе о исправленіи сердечномъ, но еще и о томъ, что пожеланіе нечистое есть ложь сердца которою человкъ самъ себя обманываетъ, думая желать того, чего въ самомъ дл не желаетъ. — Впрочемъ, можетъ быть я вижу въ этихъ выраженіяхъ и излишнее; главное было въ прямомъ смысл, а оттнка вещь посторонняя. — Прочтя все слово и вс замчанія, я сообщу Вамъ мое мнніе, потому что Вы приказываете мн это сдлать. — Митрополиту думаемъ мы отвезти Ваши рукописи завтра, если Богу будетъ угодно. — О вопрос Вашемъ: можно-ли писать по русски: отъ того же къ тому же, Н. П. уже сообщила мнніе Митрополита. Я же думалъ, что написать Вамъ въ послднемъ письм, что никакъ не вижу почему бы нельзя было сказать этого. По моему мннію это столько возможно по Русски, сколько и по Словенски. Сомнніе Ваше о томъ, не повредитъ ли нкоторымъ то мнніе, которое Ис. Сиринъ имлъ о положеніи земли, если это мнніе оставить безъ примчанія, — я представлю на разсужденіе Митрополита, также какъ и то, что Вы изволите писать о перевод слова разумъ. Я съ своей стороны въ этомъ послднемъ случа совершенно согласенъ съ Вами. — Что же касается до того, что Вы изволите писать мн, чтобы я вникъ и уразумлъ и сказалъ Вамъ свое мнніе (!) о той, не совсмъ понятной, матеріи, которая заключается между 16 и 20 стр. 28-го листа на оборот, то это приказаніе Ваше не потому удивило меня, что требовало отъ меня объясненія для Васъ! но потому показалось мн поразительнымъ, что въ самомъ дл Богъ устроилъ такъ, что я могу Вамъ сообщить на это отвтъ. Ибо тому 16 лтъ, когда я въ первый разъ читалъ Исаака Сирина, Богу угодно было, чтобы я именно объ этомъ мст просилъ объясненія у покойнаго о. Филарета Новоспасскаго, который сказалъ мн, что это мсто толкуется такъ, что подъ словомъ „Главо и основаніе всея твари,” понимается Михаилъ Архангелъ. — Видно надобно было о. Филарету передать это Вамъ; но какъ Вы не были тогда при немъ, то Богъ вложилъ мн въ мысль, спросить его именно объ этомъ. — Спшу, чтобы письмо мое попало на почту хотя со штрафомъ. Испрашиваю Вашихъ Св. молитвъ и Св. благословенія, и съ глубочайшимъ почтеніемъ и преданностію остаюсь Вашъ покорный слуга и духовный сынъ И. К.

57

Напечат. тамъ-же, стр. 175.

26.

ЕМУ-ЖЕ [58] .

28 Іюля 1853 г.

Искреннолюбимый и уважаемый Батюшка! Еще ныншнею весною зашелъ ко мн одинъ разъ старинный мой знакомый, Нмецкій пасторъ Зедергольмъ, и привелъ ко мн познакомить своего сына, Карла, который, тому года два, вышелъ изъ Университета однимъ изъ первыхъ кандидатовъ, и о которомъ его отецъ говоритъ, что онъ былъ бы дльне другихъ его дтей, если бы только не былъ слабаго здоровья. — Этотъ молодой человкъ, вскор посл перваго знакомства, открылся мн, что чувствуетъ превосходство нашего вроисповданія предъ лютеранскимъ и даже не прочь отъ того, чтобы принять нашу вру. Однако же, это онъ надется сдлать со временемъ, а прежде отправляется въ Смоленскую губернію на нсколько мсяцевъ, а потомъ думаетъ хать путешествовать въ Грецію, и, можетъ быть, тамъ совершить это дло. Я совтовалъ ему это дло не откладывать, если онъ уже убжденъ, а лучше похать Въ Грецію уже Православнымъ. Но чтобы боле узнать нашу церковь и окончательно укрпить свои убжденія, я совтовалъ ему похать къ Вамъ въ Оптинъ. Онъ принялъ мой совтъ и хотлъ похать къ Вамъ посл пребыванія въ Смоленской губерніи, а между тмъ будетъ подготовлять свое семейство къ этому поступку, который тмъ тяжелъ долженъ быть для его отца, что онъ самъ пасторъ, и кром того еще страдалъ за свою вру, ибо отставленъ отъ своихъ должностей именно за то, что въ проповдяхъ своихъ не совтовалъ Нмцамъ перемнять свою вру на нашу. Теперь, тому дней десять, онъ возвратился изъ Смоленской губ., и сообщилъ мн, что отецъ его, наконецъ, если не благословляетъ его на это дло, то и не противится ему, но предоставляетъ полную свободу поступить по своему убжденію, требуя только, чтобы онъ прежде повидался съ нимъ, въ деревн близъ Серпухова, гд онъ проводитъ лто. Потому молодой Зедергольмъ хотлъ хать къ отцу, а потомъ къ Вамъ. Но между тмъ, оставаясь еще нсколько дней въ Москв, просилъ меня познакомить его съ какимъ нибудь Русскимъ священникомъ, который бы могъ приготовить его еще прежде Оптина и по знакомству съ которымъ онъ могъ бы сколько нибудь узнать хорошую сторону нашего благо духовенства. Я назвалъ ему Сергя Григорьевича Терновскаго, какъ человка, котораго я хотя мало знаю лично, но о которомъ я слышалъ много хорошаго, и который врно не откажется заняться съ нимъ. Въ этомъ смысл я написалъ Сергю Григорьевичу письмо, которое онъ доставилъ самъ. Сергй Григорьевичъ точно занялся съ нимъ нсколько разъ, и произвелъ на него хорошее дйствіе; однако же, мн поручилъ сказать съ Облеуховымъ, что почитаетъ лучшимъ кончить это дло здсь, а не здить къ отцу, ни въ Оптинъ. Однако же, молодой человкъ не могъ и не хотлъ измнить своего общанія, даннаго имъ отцу, видться съ нимъ прежде, чмъ совершить этотъ великій и невозвратный шагъ, и потому отправился въ Серпуховъ вчера. Оттуда же онъ подетъ черезъ недлю къ Вамъ, если найдетъ, что не затруднительно прохать изъ Серпухова въ Калугу. Въ противномъ же случа, онъ воротится въ Москву, и окончитъ уже это дло здсь, а къ Вамъ подетъ посл поговть и познакомиться съ Вами, многоуважаемый Батюшка, и видть Вашу обитель, и, между прочимъ, познакомиться съ о. Іоанномъ, о которомъ я ему говорилъ, какъ о человк, который находился нсколько въ подобныхъ обстоятельствахъ. — Я не боялся затруднить Васъ этимъ, Батюшка: ибо дло идетъ о спасеніи души. — Можетъ быть, то, какимъ образомъ, съ какою полнотою убжденій совершитъ онъ этотъ ршительный шагъ, ршитъ судьбу всей остальной его жизни. Можетъ

быть, отъ этого и для другихъ его поступокъ будетъ или камнемъ назиданія или претыканія. Если же я въ этомъ случа поступилъ не такъ, какъ должно было, то прошу Васъ простить мн. — Имю честь быть Вашимъ покорнымъ слугою и духовнымъ сыномъ И. К.

58

Напечат. тамъ-же, стр. 183.

27.

ЕМУ-ЖЕ [59] .

8 Октября 1853 г.

Въ трехъ отпечатанныхъ листахъ Максима Исповдника Вы изволите усмотрть многія перемны противъ рукописи. Изъ нихъ т, которыя сдланы въ толкованіи на „Отче нашъ”, кажутся мн совершенно согласными съ смысломъ перевода С. Паисія и много объясняющими темноту нкоторыхъ реченій. Также и примчанія нкоторыя кажутся мн весьма драгоцнными; напр., примч. на стр. 16 и на стр. 25. — Въ рукописи были нкоторыя слова поправлены рукою самого Митрополита. Видно, что онъ занимался этимъ дломъ. — Но посл того, какъ рукопись была у Митрополита, Голубинскій сдлалъ нкоторыя прибавленія, и, кажется, напрасно. Напр., онъ вставилъ въ текстъ слова на 16 стр.: глаголя: „да пріидетъ Духъ Твой Святый и да очиститъ насъ”. Что было драгоцнное поясненіе въ примчаніи, то длается порчей книги, когда вставляется въ текстъ и приписываются святому Писателю такія слова, которыхъ онъ не говорилъ. — Но съ этимъ было длать нечего. — Однако же, другую вставку я взялъ на себя смлость вычеркнуть, потому что мн кажется, что она можетъ навести на ложное пониманіе. Голубинскій взялъ ее изъ рукописи Латинской, изданной Бернардинскими монахами. Для чего же изъ этихъ Латинскихъ изданій брать реченія, которыхъ нтъ въ перевод Паисія, и приписывать ихъ Паисію? — это реченіе, о которомъ я говорю, находится на стр. 29. У Паисія было сказано: ниже яко иною ину; не б`o по производству отъ Единицы Троица небытна (несозданна) Суша и самоизъявна. Голубинскій поправилъ: ниже видти яко ину черезъ ину: не б`o посредствуется коимъ либо соотношеніемъ тождественное и безъотносительное, акибы произведеніе къ вин своей относящееся: ниже яко отъ иныя ину: не б`o по производству отъ Единицы Троица, незаимствовано бытіе имущи и самоизъявна Суща. — Здсь, какъ Вы изволите видть, слова подчеркнутыя два раза у Паисія не находятся, и вставлены Голубинскимъ изъ Латинскаго изданія. — Но, державши корректуру, я думалъ, что мы не имемъ права приписывать Паисію то, что онъ не писалъ, и что, сомнительно даже, написалъ ли бы онъ, и было ли въ какомъ нибудь текст Максима, ибо Латинскіе монахи въ такихъ случаяхъ не знаютъ совсти и легко присочинятъ реченіе, чтобы приводить его въ подтвержденіе противъ ученія о Единой Вин Святой Троицы. Основываясь на этомъ чувств, я вычеркнулъ слова, прибавленныя Голубинскимъ. Онъ можетъ ихъ поставить въ опечаткахъ, если захочетъ. Но Васъ, Батюшка, прошу сказать мн, такъ ли я поступилъ, или слишкомъ самовольно?

59

Напечат. тамъ-же, стр. 185.

Въ другомъ же писаніи Св. Максима, въ Слов постническомъ, Голубинскій много перемнилъ въ рукописи, и, кажется, очень часто понапрасну, а иногда даже поставилъ и смыслъ, какъ мн кажется, неправильный; длать было нечего. Потому, кажется, что рукопись была написана дурнымъ почеркомъ и съ ошибками грамматическими, онъ предъубдился противъ всего сочиненія, и уврился, что это переводъ не Паисія, а какого-то переводчика, неопытнаго ни въ Греческомъ, ни въ Русскомъ язык. Мн же кажется, что онъ ошибается, и что переводъ носитъ характеръ Паисіевской системы до слова, и что поправки Голубинскаго несовсмъ удачны. Напр.: слово смотреніе онъ напрасно замняетъ словами цлъ или намреніе. Мысль, что Господь терплъ дйствія лукаваго изъ любви къ людямъ, которыми тотъ дйствовалъ. Голубинскій неправильно, кажется, замнилъ другою мыслію, говоря, что Господь наказывалъ лукаваго любовью къ людямъ. — Не это, кажется, есть то наказаніе, которое опредлено лукавому. Тамъ многое Голубинскій измнилъ по своему предъубжденію. Все, однакоже, эта брошюрка съ двумя Писаніями Св. Максима есть, по моему мннію, одна изъ самыхъ глубокомысленныхъ, изъ самыхъ важныхъ, изъ самыхъ полезныхъ книгъ, которыя когда либо были у насъ напечатаны.

На 15 стран, сдлана одна непростительная опечатка Греческаго слова, и потому эта страничка будетъ перепечатываться.

Въ Исаак Сирин, мн кажется, очень нужно сдлать еще предисловіе отъ Васъ, въ которомъ сказать, что С. Паисій, желая придать возможную ясность своему переводу, не нарушая его буквальной врности, обозначалъ въ своихъ рукописяхъ различнаго рода точками — различныя отношенія между словами, которыя въ Греческомъ язык очевидны сами собой, въ словенскомъ сами собою не выражаются. О значеніи этихъ точекъ С. Паисій распространяется подробно въ конц своего предисловія, что Русскіе издатели не почли за нужное повторять, ибо въ предлагаемомъ изданіи объясненіе посредствомъ подсловныхъ точекъ замнено объясненіями внизу страницы. Такого рода предисловіе, мн кажется, необходимо сдлать для того, чтобы — во 1-хъ, оправдать Паисія, котораго разсужденія о различіи языковъ Греч, и Слов, иначе покажутся ни къ чему не ведущими; а во 2-хъ, для того, чтобы оправдать себя: ибо — печатая предисловіе Паисія, и выбросивъ изъ него что либо, нельзя не оговориться въ этомъ дйствіи, чтобы избгнуть упрека въ неврности и въ неполнот изданія. Это предисловіе можно будетъ напечатать посл Паисіевскаго и предъ его жизнію. Съ любовію преданный Вамъ, Вашъ покорный слуга и духовный сынъ И. К.

28.

А.И. Кошелеву [60] .

15 Октября 1853 г.

Я прочелъ книгу Vinet, которую ты мн далъ съ условіемъ сказать о ней подробно мое мнніе, обозначивъ опредлительно: въ чемъ согласенъ съ нею, въ чемъ не согласенъ. Но признаюсь, что это было бы для меня очень затруднительно! Я ни согласиться съ Vinet не могу, ни отвергнуть того, чт`o онъ говорить, не въ состояніи. Мн кажется (прости, что буду говорить откровенно и безъ церемоніи о такой книг, которую ты называешь своимъ сочиненіемъ), кажется, что онъ самъ не далъ себ яснаго отчета въ своей мысли прежде, чмъ началъ излагать ее, оттого вышла очень краснорчивая, очень искренняя путаница лжи и правды. О чемъ хлопочетъ онъ? Что хочетъ сказать? — То, кажется, что церковь должна быть совершенно отдлена отъ государства, такъ что ни церковь не должна знать государства, ни государство церкви, но каждое изъ этихъ двухъ согласій должно существовать и дйствовать не только независимо отъ другаго, но и безъ всякаго отношенія къ другому. Эта ли его мысль? Но какая церковь и какое государство должны такъ дйствовать? И что такое должны? Какой законъ будутъ они исполнять, дйствуя такъ: законъ церкви, или законъ государства? И какой церкви и государства, существующаго съ какою господствующею мыслію? Или слово должны не относится ни къ какому закону никакой церкви, ни къ какому извстному государству, ни къ какой извстной философской иде государства, но есть только постулатъ тхъ понятій, какія Vinet составилъ себ о лучшемъ устройств протестантской церкви и объ идеал государства? Въ такомъ случа, прежде разршенія вопроса, надобно было ясно обозначить: какая это образовалась въ голов Vinet лучшая церковь и какой идеалъ государства? Потомъ изъ этихъ понятій уже само собой вышло бы и послдствіе ихъ, законъ ихъ взаимнаго отношенія. Тогда мысль Vinet вступила бы въ свои естественныя границы: тогда съ нею нельзя было бы спорить, какъ съ мыслію, составляющею часть его личнаго вроисповданія и его любимой мечты о государств. Но тогда, вмсто 550 страницъ, книга Vinet обратилась бы въ весьма маленькую брошюрку, которую мы съ тобой, вроятно, не замтили бы, какъ вещь, имющую слишкомъ относительный интересъ. Но тмъ-то и шумятъ ложныя мысли, что он растягиваютъ частныя истины въ объемъ всеобщихъ истинъ.

60

Колюпановъ, указ. соч., стр. 80.

Вине начинаетъ свою книгу говоря объ убжденіяхъ религіозныхъ вообще и объ обязанности каждаго человка свободно выражать свое. Здсь онъ беретъ предметомъ своимъ не только вс исповданія христіанскія, но и вс вры не христіанскія, жидовскую, языческія, магометанскую, и даже убжденія философскія, и даже систему неврія, и ставитъ ихъ вс въ одну категорію убжденій совсти объ истин, и изъ законовъ самой совсти выводитъ для всхъ обязанность открытаго и свободнаго исповданія своихъ убжденій. Я въ такомъ случа совершенно сочувствую съ нимъ, какъ христіанинъ, ибо этотъ законъ совсти объ открытомъ и небоязненномъ исповданіи своей вры есть законъ христіанскій. Но я сомнваюсь въ томъ, вс ли виды язычества и вс ли системы неврія найдутъ этотъ законъ въ своей совсти. „Но совсть одна”, скажешь ты. Да, какъ одна истина. Это не мшаетъ однакожь человку принимать часто за истину ложь. Совсть — это вра. Требовать одной совсти ото всхъ людей — то же, что требовать одной вры. Конечно, въ этомъ частномъ отношеніи, совсти большей части връ согласны между собою, однако же если есть общества жрецовъ или философовъ, которые содержатъ свои убжденія въ тайн и думаютъ, что для самаго торжества ихъ истины необходимо скрывать ее подъ личиною общепринятаго заблужденія, то я могу не соглашаться съ ними, могу жалть о нихъ, могу спорить съ ними, но не могу думать, чтобы мои понятія о совсти и вр должны были непремнно быть и ихъ понятіями о совсти и вр. Слдовательно, не благоразумне ли будетъ здсь различить: какому убжденію принадлежитъ какой образъ дйствованія, и каждое требованіе посылать прямо по адресу туда, гд оно принимается. Утшать же себя мыслію, будто весь міръ признаетъ т законы, которые я считаю для себя обязательными, это — китайство, изъ котораго выводы могутъ повести къ заблужденію.

Поделиться:
Популярные книги

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Мастер ветров и закатов

Фрай Макс
1. Сновидения Ехо
Фантастика:
фэнтези
8.38
рейтинг книги
Мастер ветров и закатов

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Леди для короля. Оборотная сторона короны

Воронцова Александра
3. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля. Оборотная сторона короны

Имя нам Легион. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 7

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4