Семейство Доддов за границей
Шрифт:
Переодвшись, я поспшила къ ней, и едва врила своимъ глазамъ, увидвъ ее въ великолпномъ восточномъ костюм, съ пунсовымъ тюрбаномъ на голов; подл нея лежалъ кинжалъ въ богатой оправ; она курила папироску.
«Запирайте же за собою дверь, и закуривайте папироску, сказала она. Напрасно я увряла ее, что не курю. Она смялась. — „Уже-ли вы только вчера выхали изъ чопорной Англіи? Гд и съ кмъ вы жили? Можно ли не курить?“ Она принудила меня попробовать, но у меня на первый разъ закружилась голова. Понемногу, однако, я привыкла къ этому удовольствію. Потомъ она стала объяснять мн свои понятія о положеніи женщины въ образованномъ обществ. Теб показались
Мери Анна Доддъ.
P. S. Я знаю, ты потребуешь отъ меня нсколькихъ словъ обо мн самой и моихъ видахъ на будущее. Но что сказать теб? Будущее мое еще скрывается въ туман. Онъ молчитъ. Я вижу, что его сердце изнываетъ тоскою, горитъ нетерпніемъ. Но онъ таитъ въ глубин души свои страданія. Когда все это разршится? Когда онъ будетъ свободенъ — кто знаетъ? Но тогда твоя Мери Анна будетъ счастлива.
ПИСЬМО XIX
Кенни Дж. Доддъ къ Томасу Порселю, Е. В., въ Брофф.
Лучъ солнца, освтившій на нсколько дней вашихъ друзей, оказался предшественникомъ мрачнаго урагана, и вс наши веселья кончились печалью и раздорами. Письмо мистриссъ Д. къ старух Галларъ объяснило вамъ, какимъ образомъ Джемсъ возвратился, не дохавъ до Лондона. Вы ужъ слышали о милой молодой вдов, знатной фамиліи, съ огромнымъ богатствомъ; а если еще не слышали, то, но чистой совсти скажу, завидую вамъ, потому-что въ послднее время судьба моя была — съ утра до ночи слушать толки о ней. Во всякомъ случа, теперь вамъ извстно, что фамилія Доддовъ готовилась украсить свое родословное древо втвью, столь знаменитой, что даже Мек-Керти могли гордиться такою прививкою. Племянница какого-то кардинала, имющая четыре тысячи фунтовъ дохода, благоволила изъявить согласіе на вступленіе въ бракъ съ мистеромъ Джемсомъ Доддомъ, и мы возносились до облаковъ такимъ благополучіемъ. Она изволила поселиться у насъ и была такъ милостива, что даже меня наградила титуломъ князя.
Нечего разсказывать, какъ тянулись мы изъ послднихъ силъ, чтобъ блеснуть передъ нею великолпіемъ, свтскостью и богатствомъ. Обды, вечера, лошади, кареты, опера, букеты — все явилось у насъ, чтобъ молодая и прелестная графння видла, что мы достойны вступить съ нею въ родство, и что промахи въ бонтон у насъ достаточно вознаграждаются искусствомъ поваровъ и полнотою кошелька, словомъ, чтобъ овладть четырьмя тысячами фунтовъ, мы показывали, что имемъ сами вчетверо боле.
Со дня на день ожидалъ я желаннаго разршенія отъ дяди ея на бракъ; со дня на день отлагалось судьбою исполненіе моей надежды. Прошло пять недль, о разршеніи не было и слуха. Кардиналъ былъ занятъ множествомъ различныхъ длъ необыкновенной важности; ему не оставалось ни минуты вникнуть въ дло племянницы; а время шло и шло, унося сотни фунтовъ (отчасти наличными деньгами, а боле векселями).
Впрочемъ, только мы двое съ Кери обнаруживали нетерпніе и недовольство медленностью кардинала; другимъ было очень-пріятно жить на роскошную ногу, и нжныя чувства ихъ совершенно удовлетворялись нарядами и обдами. Наконецъ я спросилъ себя: «Долго ли жь это будетъ продолжаться? Что будетъ съ моимъ кошелькомъ и даже съ моимъ запасомъ вексельной бумаги, если
Совщаніе наше происходило въ такъ-называемой моей комнат, иначе сказать въ темномъ чуланчик подъ лстницею, гд каждую ночь собирается мышиный парламентъ. Мистриссъ Д. была такъ разстроена обстановкою моего помщенія, что предложила перенесть нашъ конгрессъ въ ея комнату, что и было исполнено.
Я столько разъ писалъ о нашихъ семейныхъ разладицахъ, что безполезно утомлять васъ новыми подробностями въ томъ же род. Довольно сказать, что мистриссъ Д. выдержала свой характеръ. Она очень-краснорчиво изображала блескъ и выгоды предполагаемаго брака; убдительно и презрительно доказывала ничтожность пожертвованій, которыми достигается эта великая цль; ядовито разоблачала тривіальное скряжничество, овладвающее мною; завершила свою диссертацію стереотипнымъ контрастомъ между мною, Доддомъ, и фамиліею Мек-Керти — всегдашній финалъ ея дивертиссментовъ.
— Итакъ вступленіе окончено, сказалъ я: — приступимъ же къ длу: когда будетъ свадьба?
— Спросите кардинала: когда онъ намренъ прислать свое согласіе?
— Итакъ «ршеніе отлагается на неопредленное время», какъ выражаются въ парламент, сказалъ я:- но когда согласіе будетъ ею получено, что тогда? Тотчасъ же свадьба?
— Да; но предварительно вы должны выдлить жениху приличную часть изъ вашихъ помстій.
— А какъ велика можетъ быть эта часть, если вс помстья, за уплатою долговъ, не стоятъ пяти сотъ фунтовъ?
— Пяти сотъ фунтовъ и ненужно, сказала она съ досадою: — вы должны понимать мои слова въ настоящемъ ихъ смысл.
— Позвольте же просить васъ раскрыть моему слабому разумнію этотъ истинный смыслъ.
— Я хочу сказать, мистеръ Доддъ, что, женясь на богатой невст, Джемсъ и самъ не долженъ быть нищимъ: онъ долженъ также имть состояніе.
— Это было бы прекрасно; но если состоянія нтъ?
— Если этого состоянія нтъ, если отецъ промотался на удовлетвореніе… однакожь я не хочу выказывать своихъ горестныхъ воспоминаній.
— И не высказывайте; потому-что иначе и я высказалъ бы свои.
Она увидла себя въ необходимости прибгнуть къ рыданіямъ и даже небольшой истерик вслдствіе столь грубаго оскорбленія; успокоившись чрезъ нсколько времени, удостоила однако меня снисходительнымъ объясненіемъ, что она считаетъ нужнымъ наградить Джемса вовсе не дйствительными землями, а просто бумагами и планами, которые бы замняли ихъ недостатокъ, что мы ужь длали съ такимъ блестящимъ успхомъ при сватовств Мери Анны.
— Нтъ, сказалъ я: — не ожидайте отъ меня такого надувательства. Тогда вы меня такъ запутали безъ моего вдома, что я радъ былъ хоть какъ-нибудь отвязаться отъ васъ. Теперь вы меня не подднете на эту удочку. Пусть Джемсъ умретъ холостякомъ, а я не соглашусь быть подлымъ плутомъ.
Еслибъ я сказалъ ей, что хочу идти въ канатные плясуны, это не поразило бъ ея такимъ изумленіемъ.
— Что такое съ вами сдлалось? произнесла она насмшливо: — откуда вы прониклись такими нжными деликатностями въ правилахъ чести? Не думаете ли исправиться, собираясь умирать?
— Хотя и невжливо противоречить дамамъ, однако я принужденъ сказать, мистриссъ Д., что, къ-сожалнію, еще не собираюсь умирать; но я не могу быть мошенникомъ; быть-можетъ, еслибъ я имлъ счастіе родиться Мек-Керти, я думалъ бы иначе; но теперь…