Сумерки Эдинбурга
Шрифт:
В гостиную неслышно зашел привлеченный шумом Бахус. Потрясенный собственной жестокостью и полным отсутствием самообладания, Иэн бессмысленно уставился на кота, из пасти которого безжизненно свисало толстое тело мертвой мыши. Неожиданная гибель несчастного зверька стала последней соломинкой — Иэн рухнул в ближайшее кресло, уронил лицо в ладони и заплакал навзрыд.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Керри О’Донахью глотнул эля из стакана и украдкой кинул взгляд на хорошо одетого мужчину, расположившегося в самом углу ночного клуба. Тип выглядел абсолютно
Керри извлек из кармана серебряный портсигар, взял в рот сигарету и стал охлопывать карманы, делая вид, что не может найти спички, хотя прекрасно знал, что коробок лежит в кармашке жилета. Когда прямо перед лицом возник язычок пламени, Керри даже не взглянул на хозяина поднесшей ему спичку руки. Он лукаво улыбнулся и, наклонившись вперед, одной затяжкой набрал полные легкие дыма, смакуя аромат лучшего виргинского табака. Денег у Керри водилось не много, но на табаке он не экономил. Портсигар же достался ему по наследству от деда еще в Ирландии. В такие моменты Керри любил изображать из себя джентльмена, хотя был всего лишь сыном простого кузнеца из Дублина.
— Спасибо, — сказал он, предлагая мужчине сигарету.
Совратитель закурил и уселся на соседний стул. Именно так Керри предпочитал мысленно называть мужчин, с которыми сходился в «Совином гнезде». Такова уж была его природа: Керри в полной мере мог насладиться запретными связями, только воображая себя невинным соучастником творящегося разврата. Вне зависимости от того, насколько сильно его влекло к очередному встреченному во время ночных похождений мужчине, Керри неизменно разыгрывал роль невинного юнца, соблазненного и упавшего в объятия опытного старшего донжуана.
— Я тебя раньше здесь не видел, — сказал мужчина сочным баритоном. Судя по выговору, это определенно был англичанин, — возможно, откуда-то из окрестностей Лондона.
— И я тебя, — ответил Керри, бросив на собеседника короткий взгляд, прежде чем вернуться к стакану. Этого ему вполне хватило для того, чтобы ухватить черты очередного совратителя: светлые, глубоко посаженные глаза, квадратные скулы, выдающийся подбородок и чувственный рот с чуть опущенными кончиками нижней губы, намекающими, что их обладателю не чужда жестокость.
Чресла Керри сладко заныли, стоило ему представить, как лицо незнакомца, еще более интригующее читающейся в нем ноткой угрозы, сближается с его собственным. Керри нравился пряный привкус легкой опасности, не чужд он был и «грубых игр», которым не раз предавался в темноте городских проулков с представителями низших слоев эдинбургского общества.
Но этот явно был птицей совсем другого полета — одет как джентльмен, в черном сюртуке из лучшего сукна и до глянца отполированных ботинках. Керри умел распознать качественную вещь и с первого же взгляда понял, что костюм
— Ну и как тебя звать? — поинтересовался он у соседа, искренне надеясь, что тот не сочтет его ирландский акцент отталкивающим. Свое дублинское происхождение он при всем желании не скрыл бы — матушка не раз говорила Керри, что на его широкой веснушчатой физиономии отпечатана карта Ирландии.
— Гарольд, — ответил мужчина.
— Не похож ты на Гарольда. — Керри засмеялся и махнул бармену, чтобы тот нацедил еще пинту.
— А как же, позволь спросить, должен выглядеть Гарольд?
— Ну уж точно не так.
— А как твое имя? Тоже, наверное, что-нибудь такое же малоубедительное?
— Брайан, — сказал Керри, сделав здоровенный глоток эля.
— Не похож ты на Брайана, так что мы квиты, — улыбнулся Гарольд — если только его на самом деле так звали.
— Тогда, может, пойдем уже в номера? — сказал Керри, кивнув на дальний угол помещения. Начинавшийся там узкий коридор вел в вереницу маленьких комнаток, где за небольшую плату можно было предаться любым грехам и бесчинствам. Туда как раз направился немолодой солидный джентльмен, на руку которого опирался прекрасный, как Адонис, стройный юноша с шапкой ореховых кудрей. Подернутый поволокой взгляд юноши был сонным и отсутствующим, глаза его спутника, напротив, горели похотью и торжеством, а щеки пылали румянцем.
Гарольд взглянул на эту парочку и покачал головой:
— Нет, я предпочитаю другие места… поуединенней. — Тут он вытащил из кармана сюртука колоду карт и одним молниеносным движением распустил ее веером: — Выбери карту.
Керри склонил голову набок. Его сознание уже начинало затуманиваться, окружающий их шум стал незаметно сливаться в импрессионистскую мешанину звуков. Голоса, звон посуды, шарканье кожаных подошв сплетались в тугой шелковый кокон, стягивающий его тело, намертво прижимающий безвольные руки к бокам. Керри тупо уставился на веер карт перед своим лицом.
— Ну же, — сказал Гарольд, — бери любую.
Керри наклонился и вытащил один из картонных прямоугольников — это оказалась пятерка треф.
— И что? — спросил он. — Теперь ты ее угадаешь?
— Нет. Это тебе. — Гарольд засмеялся.
— Зачем?
— А просто так.
Керри недоуменно вздернул бровь и взглянул на карту, с которой ему ухмылялись пятеро пляшущих скелетов, двое из которых были в турецких фесках.
— Необычный рисунок, — сказал он.
Гарольд положил руку на плечо парню, и Керри почувствовал ее жар сквозь ткань своей куртки.
— А ты — необычный парень, — сказал Гарольд.
При мысли о всем том, что таил в себе грядущий вечер, голова Керри пошла кругом. Его спутник производил впечатление абсолютной уверенности в себе, в его взгляде не было ни единого следа стыда или неловкости, которые сквозили в поведении большинства посетителей «Совиного гнезда». А еще от него веяло пряным, как мускус, и еще более пьянящим ощущением — опасностью. Неспешные продуманные движения, отстраненно-изучающий, как у врача над препарированным телом, взгляд будоражили молодого ирландца, и его колени предательски слабли. У Керри вновь закружилась голова.
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Новый Рал 8
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
