Экспедиція въ Западную Европу Сатириконцевъ: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова
Шрифт:
Въ путеводител — о Флоренціи сказано:
— Этотъ городъ можно назвать самымъ красивымъ изъ всхъ итальянскихъ городовъ.
А о Венеціи въ томъ же путеводител сказано:
— Этотъ городъ считается самымъ красивымъ изъ всхъ итальянскихъ городовъ.
Къ Риму составитель путеводителя относится такъ:
— Римъ можно назвать самымъ красивымъ изъ всхъ итальянскихъ городовъ.
Можно сказать съ увренносіью, что жена составителя путеводителя въ своей семейной жизни была не особенно счастлива. Каждую встртившуюся
Венеція — царица, а Флоренція — ея красивая фрейлина, поддерживающая царственный шлейфъ. Въ Венеціи нужно наслаждаться жизнью, во Флоренціи — отдыхать отъ жизни.
Благороднымъ спокойствіемъ обвяна Флоренція.
Улицы безъ крика и гомона, роскошная зелень недвижно дремлетъ около блыхъ дворцовъ, а солнце гораздо ласкове, нжне, чмъ въ пылкой Венеціи.
Едва мы умылись въ гостинниц и переодлись, я спросилъ:
— Что хотлъ бы каждый изъ васъ сейчасъ сдлать?
— Меня интересуетъ, — нершительно сказалъ Мифасовъ, — постановка ихъ школьнаго дла.
Крысаковъ пожалъ плечами и взглянулъ на часы:
— Поздно! Он же, наврно, кончили свои кружевныя дла. Меня интересуетъ — дятъ ли здсь что-нибудь? Я хочу сть.
— А вы, Сандерсъ, чего хотите?
Онъ вздохнулъ, поглядлъ въ окно, передвинулъ ногой чемоданъ и сказалъ:
— Я…
Мы терпливо подождали.
— Ну, ладно! Выскажетесь по дорог. Некогда.
— Надо, господа, хать во Фьезоле, — предложилъ Мифасовъ. — Полчаса зды въ трамва. Тамъ прекрасно. Красивое мстоположеніе, зелень.
Совтъ Мифасова поставилъ насъ въ затруднительное положеніе. За часъ передъ этимъ я заглядывалъ въ путеводитель и нашелъ такое свдніе: «Фьезоле, полчаса зды отъ Флоренціи въ трамва; прекрасное мстоположеніе, масса зелени».
Но разъ это же самое утверждалъ Мифасовъ, я усумнился: нтъ ли ошибки въ путеводител? Потому что не было большаго неудачника въ подобныхъ случаяхъ, чмъ Мифасовъ. У него была прекрасная память, но какая-то негативная: все запоминалось наоборотъ.
— Можетъ быть, Фьезоле не около Флоренціи, а около Рима? — спросилъ, колеблясь, я.
— Нтъ, здсь.
— Можетъ быть, это какая-нибудь скверная дыра? Не спуталъ ли ты, Володинька… А? Ну-ка, вспомни.
— Нтъ, тамъ хорошо.
И что же… Не усплъ трамвай дохать до мста назначенія, какъ мы убдились, что это Фьезоле и что оно, дйствительно, прекрасно.
— Тутъ есть, господа, остатки древняго цирка. Можно взять лошадокъ и създить посмотрть. Близко.
— Володя, — осторожно сказалъ Крысаковъ, — можетъ быть, это не циркъ, а театръ, а? И не старый, а новый? Ну-ка, вспомни-ка. Можетъ, до него далеко? Можетъ, тутъ не лошадки возятъ, а мулы или верблюды?
Въ механизм Мифасова что-то испортилось: циркъ былъ древній и находился онъ близехонько.
Когда я сравниваю себя съ товарищами, мн, прежде всего, бросается въ глаза разница нашей духовной организаціи. Попробуйте спросить меня, что осталось въ моей памяти отъ Флоренціи и Нюрнберга? Я отвчу въ первомъ случа: красивая грусть,
— Помните кьянти? Нигд во всей Италіи намъ не давали такой прелести! А асти? Нигд нтъ такого! А мартаделла, а гарганзола!! А какая-то курица, приготовленная таинственно и чудесно. Ахъ, Фьезоле, Фьезоле!..
Дйствительно, долженъ сознаться, что ни этого вина, ни этихъ чудесныхъ кушаній забыть нельзя. Ахъ, Фьезоле, Фьезоле!
Посл этого чудеснаго пира мы, ласковые и разнеженные, вышли изъ увитаго зеленью дворика крохотнаго ресторана и бодро зашагали, полные искренней любви другъ къ другу. Крысаковъ не преминулъ снять съ Сандерса шляпу и нжно поцловать его въ темя.
— Почему? — спросилъ сонно Сандерсъ.
— Славный вы человкъ. Дай Богъ вамъ всего такого…
Идя сзади подъ руку съ Мифасовымъ, я шепнулъ ему:
— Въ сущности, они хорошіе ребята, не правда-ли?
— Превосходные. Въ нихъ есть что-то такое…
Онъ споткнулся, но я дружески поддержалъ его.
— Стойте! — закричалъ Крысаковъ. — Экипажъ! Подемъ на немъ. Эй, ты! Свободенъ?
Это былъ большой, черный, помстительный экипажъ, влекомый парой лошадей, которыхъ велъ подъ уздцы парень въ грязномъ, темномъ костюм.
— А флорентинцы, какъ и венеціанцы — люди одинаковаго вкуса. Все у нихъ выдержано въ черныхъ тонахъ. Садитесь, господа! Фу, ты, какъ неудобно…
Кучеръ что-то закричалъ и сталъ прыгать и кривляться около экипажа.
— Наврное, какая-нибудь секта. Эти итальянцы, вообще…
— Можетъ быть, онъ занять? Спросите его по-французски.
По-французки возница не понималъ.
— Свободенъ? — спросилъ Мифасовъ. — Либро? Э? Твоя экипажа свободна есть? Либро?
Экипажъ оказался свободенъ, и, тмъ не мене, возница очень не хотлъ, чтобы мы садились. Онъ кричалъ и бсновался…
— Покажите этому флорентійскому ослу пять лиръ. Можетъ быть, это его успокоитъ.
Мы показали смятую бумажку и побдоносно ползли въ экипажъ.
Возница застоналъ, всплеснулъ руками, вскочилъ на облучекъ, ударилъ по лошадямъ, — и экипажъ поскакалъ, бшенно подпрыгивая на каменистой мостовой.
Прохожіе, встрчаясь съ нами, взмахивали руками и кричали что-то намъ вслдъ; мальчишки бежали за нами, приплясывая и оглашая воздухъ немолчными воплями.
— Какое привтливое народонаселеніе, — сказалъ, Мифасовъ удовлетворенно. — Вообще, итальянцы всегда хорошо относятся къ иностранцамъ.