Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Польские сказки
Шрифт:

Zlecial na d'ol i wnet wola (слетел вниз и сразу кричит, zlecie'c – слететь; d'ol – низ; na d'ol – вниз):

– Przybywajcie (летите сюда: «прибывайте»)! mamy tu tego szpaka (этот проныра здесь: «имеем здесь…»).

Kruki zleciawszy (вороны, слетев), zywo bogacza rozszarpaly (живьём богача растерзали; rozszarpa'c – разорвать; растерзать). Taka odebral zaplate za nieczulo's'c i chciwo's'c swoja brat wyrodny i chciwy (такую плату получил за свою бесчувственность и жадность брат злой и жадный; wyrodny – преступный /о родителях, детях/: wyrodny syn – выродок).

– Zle, poloznice nam wydarli; w mie'scie wody dostali, a pani w Paprocinach wyzdrowiala; trzeba patrze'c, azali nas tez tu kto nie podsluchuje.

Zlecial na d'ol i wnet wola:

– Przybywajcie! mamy tu tego szpaka.

Kruki zleciawszy, zywo bogacza rozszarpaly. Taka odebral zaplate za nieczulo's'c i chciwo's'c swoja brat wyrodny i chciwy.

Ryszard Berwi'nski

(Рышард

Бервиньский)

9. Madry Maciu's

(Умный Мацюсь)

W pewnej wsi mieszkal owczarz (в одной деревне жил овчар; wie's – деревня; pewien – некий, некоторый), kt'ory mial trzech syn'ow (у которого было три сына: «который имел трёх сыновей»; mie'c – иметь); dwaj starsi byli madrzy (двое старших были умные; starszy – старший; madry – умный), a trzeci byl glupi i nazywal sie Maciu's (а третий был глупый и звали его Мацюсь; nazywa'c sie – называться; jak sie nazywasz? – как тебя зовут?).

Trafilo sie raz (случилось однажды: «попалось однажды»; trafi'c sie – попасться, встретиться), ze owczarz poszedl na jarmark (что овчар пошёл на базар; p'oj's'c – пойти;jarmark – ярмарка, базар), wiec dwaj starsi synowie mieli pa's'c gromade (поэтому двое старших сыновей должны были пасти отару; wiec – итак, стало быть, следовательно; mie'c – в соч. с неопр. формой глагола означает долженствование; gromada – толпа, множество, масса). Maciu's nie chcial i's'c w pole (Мацюсь не хотел идти в поле; chcie'c), bo zawsze siadywal w piecu i piekl perki w popiele i spal (потому что всегда сидел в печи = на печи, пёк картошку в золе и спал; piec – печь; perka – диал. картошка; popi'ol – зола, пепел). Tego jednak dnia zbudzili go matusia w samo poludnie i kazali mu zanie's'c braciom obiad (однако того дня = в тот день разбудили его матушка в самый полдень и велели ему отнести братьям обед; go – его; mu – ему), i dali mu dwojaczki (и дали ему два горшка; dwojaczki – два глиняных горшка, соединённых ручкой); w jednym garnuszku bylo kwa'sne (в одном горшочке было кислое = капустник; garnuszek – горшочек; garnek – горшок), a w drugim kluski (а во втором – клёцки). W torbe wlozyla matka p'ol bochenka chleba i rzekla (в сумку положила мать полбуханки хлеба и сказала; bochenek – буханка; rzec – сказать):

W pewnej wsi mieszkal owczarz, kt'ory mial trzech syn'ow; dwaj starsi byli madrzy, a trzeci byl glupi i nazywal sie Maciu's.

Trafilo sie raz, ze owczarz poszedl na jarmark, wiec dwaj starsi synowie mieli pa's'c gromade. Maciu's nie chcial i's'c w pole, bo zawsze siadywal w piecu i piekl perki w popiele i spal. Tego jednak dnia zbudzili go matusia w samo poludnie i kazali mu zanie's'c braciom obiad, i dali mu dwojaczki; w jednym garnuszku bylo kwa'sne, a w drugim kluski. W torbe wlozyla matka p'ol bochenka chleba i rzekla:

– Id'z (иди; i's'c), Maciu's (Мацюсь), do owczaryszk'ow (к братьям: «к подпаскам»; do – к;owczarczyk – овечий подпасок), a bad'z madry po drodze (и будь умный по пути, droga – дорога путь; po drodze – по пути)! Usluchal Maciu's matki i poszedl w pole (послушался Мацюсь матери и пошёл в поле). Ale zaraz na zaplociu mial przechodzi'c po mo'scie (но сразу за забором ему нужно было проходить по мосту; zaplocie – место за забором; plot – забор; most – мост), w kt'orym byla dziura (в которым была дыра). Bal sie tedy Maciu's (и потому Мацюсь боялся; tedy – книжн. и потому, следовательно), azeby w nia nie wpadl i nogi nie zlamal (чтобы в неё не провалился =

не провалиться бы в неё и ногу = ноги не сломать; wpa's'c – упасть; провалиться); bo noge zlama'c jest to wielkie glupstwo (потому что ногу сломать – это большая глупость), a matula kazala mu by'c madrym (а матушка велела ему быть умным)! Poszedl wiec do glowy po rozum (тогда он додумался; p'oj's'c po rozum do glowy – разг. догадаться, додуматься), dobyl z torby p'ol bochenka chleba i zatkal owa dziure (вынул из сумки полбуханки хлеба и заткнул ним ту дыру); potem ja przeskoczyl i obejrzal sie (потом её = через неё перепрыгнул и огляделся), czy nie wpadl (не провалился ли). A gdy sie obejrzal (а когда осмотрелся), postrzegl cie'n sw'oj za soba (заметил свою тень сзади: «за собой»; postrzec – уст. заметить; увидеть).

– Id'z, Maciu's, do owczaryszk'ow, a bad'z madry po drodze! Usluchal Maciu's matki i poszedl w pole. Ale zaraz na zaplociu mial przechodzi'c po mo'scie, w kt'orym byla dziura. Bal sie tedy Maciu's, azeby w nia nie wpadl i nogi nie zlamal; bo noge zlama'c jest to wielkie glupstwo, a matula kazala mu by'c madrym! Poszedl wiec do glowy po rozum, dobyl z torby p'ol bochenka chleba i zatkal owa dziure; potem ja przeskoczyl i obejrzal sie, czy nie wpadl. A gdy sie obejrzal, postrzegl cie'n sw'oj za soba.

Wylakl sie okropnie (испугался он ужасно; wylekna'c sie – испугаться), bo mu sie zdalo (потому что ему показалось), ze co's za nim stoi i chce go zje's'c (что за ним что-то стоит и хочет его съесть; sta'c – стоять). Wiec w nogi (поэтому взял ноги в руки: «поэтому в ноги»), m'oj drogi (мой дорогой), jak zacznie zmyka'c przez rowy (как начнёт удирать через канавы; zacza'c – начать;zmyka'c – убегать, удирать; r'ow – канава, ров), przez zagony (через пашни; zagon – загон, полоса; гряда; zagony pola – загоны поля), az sie za nim kurzylo (так, что даже пятки сверкали; az – так, что даже;kurzy'c sie – пылиться; ucieka'c az sie kurzy – удирать так, что только пятки сверкают). Ale co sie obejrzy (но каждый как раз, когда оглядывался: «оглянется»; co – каждый раз, когда;obejrze'c sie – осмотреться; оглянуться), to cie'n blizej niego (тень ближе к нему = за ним; blisko kogo's, czego's – близко к кому-л., чему-л.) – co Maciu's predzej (каждый раз, когда Мацюсь /начинал бежать/ быстрее; predki – быстрый), to cie'n tez predzej (тень тоже /бежал/ быстрее). Wiec sie tez juz wreszcie zmeczyl i stanal (так что он наконец устал и остановился), otarl pot z czola i rzekl do cienia (вытер пот со лба и сказал тени; otrze'c – вытереть; rzec do kogo's – сказать кому-л.):

Wylakl sie okropnie, bo mu sie zdalo, ze co's za nim stoi i chce go zje's'c. Wiec w nogi, m'oj drogi, jak zacznie zmyka'c przez rowy, przez zagony, az sie za nim kurzylo. Ale co sie obejrzy, to cie'n blizej niego – co Maciu's predzej, to cie'n tez predzej. Wiec sie tez juz wreszcie zmeczyl i stanal, otarl pot z czola i rzekl do cienia:

– Jezeli mnie nie zjesz (если ты меня не съешь), to ci dam klusek z okrasa (я тебе дам клёцок с приправой; ci – тебе)!

I rzucil jedna kluske za siebie (и бросил одну клёцку за себя), potem jeszcze jedna (потому ещё одну), potem trzecia (потом третью), czwarta (четвёртую): i tak rzucal (и так бросал), p'oki mu nie zabraklo (пока /они/ ему = у него не кончились; zabrakna'c – не хватить). A gdy braklo klusek (а когда кончились клёцки; brakna'c – не хватать), strach nowy (снова испугался: «страх новый»), bo matusia kazali mu by'c madrym (потому что матушка велели ему быть умным), a to jednak wielkie glupstwo da'c sie zje's'c (а ведь это огромная глупость – дать себя съесть; sie – себя)! Rzekl tedy Maciu's do cienia (тогда Мацюсь сказал тени):

Поделиться:
Популярные книги

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Купец III ранга

Вяч Павел
3. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Купец III ранга

Товарищ "Чума" 5

lanpirot
5. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 5

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Князь

Шмаков Алексей Семенович
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Князь

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал